問題詳情

22.中文翻譯外國詞語時,或採「音譯」,或採「義譯」,通常會儘量做到「音譯兼義譯」。不過,翻譯要兼顧音、義兩方面有時也有其困難,因此所謂「音譯兼義譯」常常只能照顧到某些部分的聲音與意義。例如「Utopia」譯為「烏托邦」,不但照顧到聲音,也兼有「寄託於虛構中的理想國」之意。下列文句「」中的外來詞,屬於此種「音譯兼義譯」的選項是:
(A)近來電視「叩應」(call-in)節目當道,不少觀眾熱中此道
(B)老趙與人爭吵時「歇斯底里」(hysteria)的神情,實在令人不敢恭維
(C)現今某些立法委員質詢時,唱作俱佳,宛如表演「脫口秀」(talk show)
(D)各國政府重要部門,為了防患電腦「駭客」(hacker)入侵,莫不鞏固電腦防備設施,嚴陣以待
(E)金門居民最近發現空中常出現一道弧形光圈,此現象是否屬於外太空的「幽浮」(UFO)頓時成為熱門話題

參考答案

答案:A,C,D,E
難度:困難0.25
統計:A(3),B(2),C(3),D(3),E(2)

內容推薦

內容推薦